< Salmos 38 >

1 A Senhor, não me reprehendas na tua ira, nem me castigues em teu furor.
مزمور داود برای تذکر ای خداوند مرا در غضب خود توبیخ منما و در خشم خویش تادیبم مفرما.۱
2 Porque as tuas frechas se cravaram em mim, e a tua mão sobre mim desceu.
زیرا که تیرهای تو در من فرو رفته و دست تو برمن فرود آمده است.۲
3 Não ha coisa sã na minha carne, por causa da tua colera; nem ha paz em meus ossos, por causa do meu peccado.
در جسد من به‌سبب غضب تو صحتی نیست و در استخوانهایم به‌سبب خطای خودم سلامتی نی.۳
4 Pois já as minhas iniquidades sobrepassam a minha cabeça: como carga pesada são de mais para as minhas forças.
زیرا گناهانم از سرم گذشته است. مثل بارگران از طاقتم سنگین ترشده.۴
5 As minhas chagas cheiram mal e estão corruptas, por causa da minha loucura.
جراحات من متعفن و مقروح شده است، به‌سبب حماقت من.۵
6 Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando todo o dia.
به خود می‌پیچم وبی نهایت منحنی شده‌ام. تمامی روز ماتم‌کنان تردد می‌کنم.۶
7 Porque as minhas ilhargas estão cheias de ardor, e não ha coisa sã na minha carne.
زیرا کمر من از سوزش پر شده است و در جسد من صحتی نیست.۷
8 Estou fraco e mui quebrantado; tenho rugido pela inquietação do meu coração.
من بی‌حس و بی‌نهایت کوفته شده‌ام و از فغان دل خود نعره می‌زنم.۸
9 Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu gemido não te é occulto.
‌ای خداوند تمامی آرزوی من در مد نظر تواست و ناله های من از تو مخفی نمی باشد.۹
10 O meu coração dá voltas, a minha força me falta; emquanto á luz dos meus olhos, ella me deixou.
دل من می‌طپد و قوتم از من رفته است و نور چشمانم نیز با من نیست.۱۰
11 Os meus amigos e os meus propinquos estão ao longe da minha chaga; e os meus parentes se pôem em distancia.
دوستان و رفیقانم از بلای من برکنار می‌ایستند و خویشان من دور ایستاده‌اند.۱۱
12 Tambem os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal fallam coisas que damnificam, e imaginam astucias todo o dia.
آنانی که قصد جانم دارند دام می‌گسترند و بداندیشانم سخنان فتنه انگیز می‌گویند و تمام روزحیله را تفکر می‌کنند.۱۲
13 Mas eu, como surdo, não ouvia, e era como mudo que não abre a bocca.
و اما من مثل کر نمی شنوم. مانند گنگم که دهان خود را باز نکند.۱۳
14 Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja bocca não ha reprovação.
و مثل کسی گردیده‌ام که نمی شنود و کسی‌که در زبانش حجتی نباشد.۱۴
15 Porque em ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, me ouvirás.
زیرا که‌ای خداوند انتظار تو را می‌کشم. تو‌ای یهوه خدایم جواب خواهی داد.۱۵
16 Porque dizia eu: Ouve-me, para que se não alegrem de mim: quando escorrega o meu pé, elles se engrandecem contra mim.
چونکه گفته‌ام مبادا بر من شادی نمایند و چون پایم بلغزد بر من تکبر کنند.۱۶
17 Porque estou prestes a coxear; a minha dôr está constantemente perante mim.
زیرا که برای افتادن نصب شده‌ام ودرد من همیشه پیش روی من است.۱۷
18 Porque eu declararei a minha iniquidade; affligir-me-hei por causa do meu peccado.
زیرا گناه خود را اخبار می‌نمایم و از خطای خود غمگین هستم.۱۸
19 Mas os meus inimigos estão vivos e são fortes, e os que sem causa me odeiam se engrandecem.
اما دشمنانم زنده و زورآوراند و آنانی که بی‌سبب بر من بغض می‌نمایند بسیاراند.۱۹
20 Os que dão mal pelo bem são meus adversarios, porquanto eu sigo o que é bom.
وآنانی که به عوض نیکی به من بدی می‌رسانند. برمن عداوت می‌ورزند زیرا نیکویی را پیروی می‌کنم.۲۰
21 Não me desampares, Senhor, meu Deus, não te alongues de mim.
‌ای خداوند مرا ترک منما. ای خدای من از من دور مباش.۲۱
22 Apressa-te em meu auxilio, Senhor, minha salvação.
و برای اعانت من تعجیل فرما‌ای خداوندی که نجات من هستی.۲۲

< Salmos 38 >