< Salmos 38 >
1 A Senhor, não me reprehendas na tua ira, nem me castigues em teu furor.
Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
2 Porque as tuas frechas se cravaram em mim, e a tua mão sobre mim desceu.
Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
3 Não ha coisa sã na minha carne, por causa da tua colera; nem ha paz em meus ossos, por causa do meu peccado.
Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
4 Pois já as minhas iniquidades sobrepassam a minha cabeça: como carga pesada são de mais para as minhas forças.
Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
5 As minhas chagas cheiram mal e estão corruptas, por causa da minha loucura.
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
6 Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando todo o dia.
Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
7 Porque as minhas ilhargas estão cheias de ardor, e não ha coisa sã na minha carne.
Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
8 Estou fraco e mui quebrantado; tenho rugido pela inquietação do meu coração.
Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
9 Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu gemido não te é occulto.
Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
10 O meu coração dá voltas, a minha força me falta; emquanto á luz dos meus olhos, ella me deixou.
Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
11 Os meus amigos e os meus propinquos estão ao longe da minha chaga; e os meus parentes se pôem em distancia.
Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
12 Tambem os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal fallam coisas que damnificam, e imaginam astucias todo o dia.
Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
13 Mas eu, como surdo, não ouvia, e era como mudo que não abre a bocca.
Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
14 Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja bocca não ha reprovação.
Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
15 Porque em ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, me ouvirás.
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
16 Porque dizia eu: Ouve-me, para que se não alegrem de mim: quando escorrega o meu pé, elles se engrandecem contra mim.
Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
17 Porque estou prestes a coxear; a minha dôr está constantemente perante mim.
Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
18 Porque eu declararei a minha iniquidade; affligir-me-hei por causa do meu peccado.
Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
19 Mas os meus inimigos estão vivos e são fortes, e os que sem causa me odeiam se engrandecem.
Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
20 Os que dão mal pelo bem são meus adversarios, porquanto eu sigo o que é bom.
Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
21 Não me desampares, Senhor, meu Deus, não te alongues de mim.
Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
22 Apressa-te em meu auxilio, Senhor, minha salvação.
Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.