< Salmos 35 >

1 Pleiteia, Senhor, com aquelles que pleiteiam comigo: peleja contra os que pelejam contra mim.
Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
2 Pega do escudo e da rodela, e levanta-te em minha ajuda.
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
3 Tira da lança e obstroe o caminho aos que me perseguem; dize á minha alma: Eu sou a tua salvação.
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: “Я спасение твое!”
4 Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida: voltem atraz e envergonhem-se os que contra mim tentam mal.
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
5 Sejam como moinho perante o vento, o anjo do Senhor os faça fugir.
да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
6 Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
7 Porque sem causa encobriram de mim a rede na cova, a qual sem razão cavaram para a minha alma.
ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
8 Sobrevenha-lhe destruição sem o saber, e prenda-o a rede que occultou; caia elle n'essa mesma destruição.
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
9 E a minha alma se alegrará no Senhor; alegrar-se-ha na sua salvação.
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
10 Todos os meus ossos dirão: Senhor, quem é como tu, que livras o pobre d'aquelle que é mais forte do que elle? sim, o pobre e o necessitado d'aquelle que o rouba.
Все кости мои скажут: “Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?”
11 Falsas testemunhas se levantaram: depozeram contra mim coisas que eu não sabia.
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
12 Tornaram-me o mal pelo bem, roubando a minha alma.
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
13 Mas, quanto a mim, quando estavam enfermos, o meu vestido era o sacco; humilhava a minha alma com o jejum, e a minha oração voltava para o meu seio.
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
14 Portava-me como se elle fôra meu irmão ou amigo; andava lamentando e muito encurvado, como quem chora por sua mãe.
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
15 Mas elles com a minha adversidade se alegravam e se congregavam: os objectos se congregavam contra mim, e eu não o sabia; rasgavam-me, e não cessavam.
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
16 Como hypocritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
17 Senhor, até quando verás isto? resgata a minha alma das suas assolações, e a minha predilecta dos leões,
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов - одинокую мою.
18 Louvar-te-hei na grande congregação: entre muitissimo povo te celebrarei.
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
19 Não se alegrem os meus inimigos de mim sem razão, nem acenem com os olhos aquelles que me aborrecem sem causa.
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
20 Pois não fallam de paz; antes projectam enganar os quietos da terra.
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
21 Abrem a bocca de par em par contra mim, e dizem: Ólá, Ólá! os nossos olhos o viram.
расширяют на меня уста свои; говорят: “хорошо! хорошо! видел глаз наш”.
22 Tu, Senhor, o tens visto, não te cales: Senhor, não te alongues de mim;
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
23 Desperta e acorda para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
24 Julga-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não deixes que se alegrem de mim.
Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
25 Não digam em seus corações: Eia, sus, alma nossa: não digam: Nós o havemos devorado.
да не говорят в сердце своем: “хорошо! по душе нашей!” Да не говорят: “мы поглотили его”.
26 Envergonhem-se e confundam-se á uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
27 Cantem e alegrem-se os que amam a minha justiça, e digam continuamente: O Senhor seja engrandecido, o qual ama a prosperidade do seu servo.
Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: “да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!”
28 E assim a minha lingua fallará da tua justiça e do teu louvor todo o dia.
И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.

< Salmos 35 >