< Salmos 34 >
1 Louvarei ao Senhor em todo o tempo: o seu louvor estará continuamente na minha bocca.
De David: lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélech, et que, chassé par lui, il s'en alla. ALEPH. Je veux bénir Yahweh en tout temps; sa louange sera toujours dans ma bouche.
2 A minha alma se gloriará no Senhor: os mansos o ouvirão e se alegrarão.
BETH. En Yahweh mon âme se glorifiera: que les humbles entendent et se réjouissent!
3 Engrandecei ao Senhor comigo; e juntos exaltemos o seu nome.
GHIMEL. Exaltez avec moi Yahweh, ensemble célébrons son nom!
4 Busquei ao Senhor, e elle me respondeu: livrou-me de todos os meus temores.
DALETH. J'ai cherché Yahweh, et il m'a exaucé, et il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
5 Olharam para elle, e foram illuminados; e os seus rostos não ficaram confundidos.
HÉ. Quand on regarde vers lui, on est rayonnant de joie, VAV. et le visage ne se couvre pas de honte.
6 Clamou este pobre, e o Senhor o ouviu, e o salvou de todas as suas angustias.
ZAÏN. Ce pauvre a crié, et Yahweh l'a entendu, et il l'a sauvé de toutes ses angoisses.
7 O anjo do Senhor acampa-se em redor dos que o temem, e os livra.
HETH. L'ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent, et il les sauve.
8 Provae, e vêde que o Senhor é bom; bemaventurado o homem que n'elle confia.
TETH. Goûtez et voyez combien Yahweh est bon! Heureux l'homme qui met en lui son refuge!
9 Temei ao Senhor, vós, os seus sanctos, pois não teem falta alguma aquelles que o temem.
YOD. Craignez Yahweh, vous ses saints, car il n'y a point d'indigence pour ceux qui le craignent.
10 Os filhos dos leões necessitam e soffrem fome, mas aquelles que temem ao Senhor não teem falta de coisa alguma.
CAPH. Les lionceaux peuvent connaître la disette et la faim, mais ceux qui cherchent Yahweh ne manquent d'aucun bien.
11 Vinde, meninos, ouvi-me: eu vos ensinarei o temor do Senhor.
LAMED. Venez, mes fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte de Yahweh.
12 Quem é o homem que deseja a vida, que quer largos dias para vêr o bem?
MEM. Quel est l'homme qui aime la vie, qui désire de longs jours pour jouir du bonheur? —
13 Guarda a tua lingua do mal, e os teus labios de fallarem o engano.
NUN. Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des paroles trompeuses;
14 Aparta-te do mal, e faze o bem: procura a paz, e segue-a.
SAMECH. éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix, et poursuis-la.
15 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos attentos ao seu clamor.
AIN. Les yeux de Yahweh sont sur les justes; et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
16 A face do Senhor está contra os que fazem o mal, para desarreigar da terra a memoria d'elles.
PHÉ. La face de Yahweh est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur souvenir.
17 Os justos clamam, e o Senhor os ouve, e os livra de todas as suas angustias.
TSADÉ. Les justes crient, et Yahweh les entend, et il les délivre de toutes leurs angoisses.
18 Perto está o Senhor dos que teem o coração quebrantado, e salva os contritos de espirito.
QOPH. Yahweh est près de ceux qui ont le cœur brisé, il sauve ceux dont l'esprit est abattu.
19 Muitas são as afflicções do justo, mas o Senhor o livra de todas.
RESCH. Nombreux sont les malheurs du juste, mais de tous Yahweh le délivre.
20 Elle lhe guarda todos os seus ossos; nem sequer um d'elles se quebra.
SCHIN. Il garde tous ses os, aucun d'eux ne sera brisé.
21 A malicia matará o impio, e os que aborrecem o justo serão desolados.
THAV. Le mal tue le méchant, et les ennemis du juste sont châtiés.
22 O Senhor resgata a alma dos seus servos, e nenhum dos que n'elle confiam será desolado.
Yahweh délivre l'âme de ses serviteurs, et tous ceux qui se réfugient en lui ne sont pas châtiés.