< Salmos 22 >
1 Meu Deus, meu Deus, porque me desamparaste? porque te alongas do meu auxilio e das palavras do meu bramido?
Per il Capo de’ musici. Su “Cerva dell’aurora”. Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
2 Meu Deus, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho socego.
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
3 Porém tu és Sancto, o que habitas entre os louvores d'Israel.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
4 Em ti confiaram nossos paes; confiaram, e tu os livraste.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opprobrio dos homens e desprezado do povo.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
7 Todos os que vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
8 Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois n'elle tem prazer.
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre: fizeste-me esperar, estando aos peitos de minha mãe.
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
11 Não te alongues de mim, pois a angustia está perto, e não ha quem ajude.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
12 Muitos toiros me cercaram; fortes toiros de Bazan me rodearam.
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
13 Abriram contra mim suas boccas, como um leão que despedaça e que ruge.
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
14 Como agua me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram: o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
15 A minha força se seccou como um caco, e a lingua se me pega ao paladar: e me pozeste no pó da morte.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
16 Pois me rodearam cães: o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
17 Poderia contar todos os meus ossos: elles o vêem e me contemplam.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
18 Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha tunica.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim: força minha, apressa-te em soccorrer-me.
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
20 Livra-me a minha alma da espada, e a minha predilecta da força do cão.
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
21 Salva-me da bocca do leão, sim, ouviste-me, desde as pontas dos unicornios.
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos: louvar-te-hei no meio da congregação.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvae-o; todos vós, semente de Jacob, glorificae-o; e temei-o todos vós, semente d'Israel.
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
24 Porque não desprezou nem abominou a afflicção do afflicto, nem escondeu d'elle o seu rosto; antes, quando elle clamou, o ouviu.
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação: pagarei os meus votos perante os que o temem.
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam: o vosso coração viverá eternamente.
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor: e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
28 Porque o reino é do Senhor, e elle domina entre as nações.
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29 Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante elle: e ninguem poderá reter viva a sua alma.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
30 Uma semente o servirá: será contada ao Senhor de geração em geração.
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
31 Chegarão e annunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto elle o fez.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.