< Salmos 22 >
1 Meu Deus, meu Deus, porque me desamparaste? porque te alongas do meu auxilio e das palavras do meu bramido?
Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
2 Meu Deus, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho socego.
Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
3 Porém tu és Sancto, o que habitas entre os louvores d'Israel.
Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
4 Em ti confiaram nossos paes; confiaram, e tu os livraste.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opprobrio dos homens e desprezado do povo.
Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 Todos os que vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
8 Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois n'elle tem prazer.
Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre: fizeste-me esperar, estando aos peitos de minha mãe.
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
11 Não te alongues de mim, pois a angustia está perto, e não ha quem ajude.
Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
12 Muitos toiros me cercaram; fortes toiros de Bazan me rodearam.
Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
13 Abriram contra mim suas boccas, como um leão que despedaça e que ruge.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 Como agua me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram: o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 A minha força se seccou como um caco, e a lingua se me pega ao paladar: e me pozeste no pó da morte.
Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 Pois me rodearam cães: o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 Poderia contar todos os meus ossos: elles o vêem e me contemplam.
Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
18 Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha tunica.
Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim: força minha, apressa-te em soccorrer-me.
Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
20 Livra-me a minha alma da espada, e a minha predilecta da força do cão.
Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
21 Salva-me da bocca do leão, sim, ouviste-me, desde as pontas dos unicornios.
Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos: louvar-te-hei no meio da congregação.
J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvae-o; todos vós, semente de Jacob, glorificae-o; e temei-o todos vós, semente d'Israel.
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
24 Porque não desprezou nem abominou a afflicção do afflicto, nem escondeu d'elle o seu rosto; antes, quando elle clamou, o ouviu.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação: pagarei os meus votos perante os que o temem.
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam: o vosso coração viverá eternamente.
Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor: e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28 Porque o reino é do Senhor, e elle domina entre as nações.
Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
29 Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante elle: e ninguem poderá reter viva a sua alma.
Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
30 Uma semente o servirá: será contada ao Senhor de geração em geração.
La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
31 Chegarão e annunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto elle o fez.
Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.