< Salmos 22 >
1 Meu Deus, meu Deus, porque me desamparaste? porque te alongas do meu auxilio e das palavras do meu bramido?
Au maître de chant. Sur « Biche de l’aurore ». Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
2 Meu Deus, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho socego.
Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n’ai pas de repos.
3 Porém tu és Sancto, o que habitas entre os louvores d'Israel.
Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d’Israël.
4 Em ti confiaram nossos paes; confiaram, e tu os livraste.
En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opprobrio dos homens e desprezado do povo.
Et moi, je suis un ver, et non un homme, l’opprobre des hommes et le rebut du peuple.
7 Todos os que vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
8 Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois n'elle tem prazer.
« Qu’il s’abandonne à Yahweh! Qu’il le sauve, qu’il le délivre, puisqu’il l’aime! »
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre: fizeste-me esperar, estando aos peitos de minha mãe.
Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein maternel, qui m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
Dès ma naissance, je t’ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.
11 Não te alongues de mim, pois a angustia está perto, e não ha quem ajude.
Ne t’éloigne pas de moi, car l’angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
12 Muitos toiros me cercaram; fortes toiros de Bazan me rodearam.
Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m’environnent.
13 Abriram contra mim suas boccas, como um leão que despedaça e que ruge.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
14 Como agua me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram: o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 A minha força se seccou como um caco, e a lingua se me pega ao paladar: e me pozeste no pó da morte.
Ma force s’est desséchée comme un tesson d’argile, et ma langue s’attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
16 Pois me rodearam cães: o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
Car des chiens m’environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
17 Poderia contar todos os meus ossos: elles o vêem e me contemplam.
je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m’observent, ils me contemplent;
18 Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha tunica.
ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim: força minha, apressa-te em soccorrer-me.
Et toi, Yahweh, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20 Livra-me a minha alma da espada, e a minha predilecta da força do cão.
Délivre mon âme de l’épée, ma vie du pouvoir du chien!
21 Salva-me da bocca do leão, sim, ouviste-me, desde as pontas dos unicornios.
Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos: louvar-te-hei no meio da congregação.
Alors j’annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l’assemblée je te louerai:
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvae-o; todos vós, semente de Jacob, glorificae-o; e temei-o todos vós, semente d'Israel.
« Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 Porque não desprezou nem abominou a afflicção do afflicto, nem escondeu d'elle o seu rosto; antes, quando elle clamou, o ouviu.
Car il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé, il n’a pas caché sa face devant lui, et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu. »
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação: pagarei os meus votos perante os que o temem.
Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j’acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam: o vosso coração viverá eternamente.
Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor: e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
28 Porque o reino é do Senhor, e elle domina entre as nações.
Car à Yahweh appartient l’empire, il domine sur les nations.
29 Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante elle: e ninguem poderá reter viva a sua alma.
Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
30 Uma semente o servirá: será contada ao Senhor de geração em geração.
La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
31 Chegarão e annunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto elle o fez.
Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu’il a fait.