< Salmos 22 >

1 Meu Deus, meu Deus, porque me desamparaste? porque te alongas do meu auxilio e das palavras do meu bramido?
To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
2 Meu Deus, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho socego.
Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
3 Porém tu és Sancto, o que habitas entre os louvores d'Israel.
Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
4 Em ti confiaram nossos paes; confiaram, e tu os livraste.
oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opprobrio dos homens e desprezado do povo.
But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
7 Todos os que vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
8 Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois n'elle tem prazer.
He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre: fizeste-me esperar, estando aos peitos de minha mãe.
For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
11 Não te alongues de mim, pois a angustia está perto, e não ha quem ajude.
For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
12 Muitos toiros me cercaram; fortes toiros de Bazan me rodearam.
Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
13 Abriram contra mim suas boccas, como um leão que despedaça e que ruge.
Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
14 Como agua me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram: o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
15 A minha força se seccou como um caco, e a lingua se me pega ao paladar: e me pozeste no pó da morte.
Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
16 Pois me rodearam cães: o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
17 Poderia contar todos os meus ossos: elles o vêem e me contemplam.
thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
18 Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha tunica.
thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim: força minha, apressa-te em soccorrer-me.
But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
20 Livra-me a minha alma da espada, e a minha predilecta da força do cão.
God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
21 Salva-me da bocca do leão, sim, ouviste-me, desde as pontas dos unicornios.
Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos: louvar-te-hei no meio da congregação.
I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvae-o; todos vós, semente de Jacob, glorificae-o; e temei-o todos vós, semente d'Israel.
Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
24 Porque não desprezou nem abominou a afflicção do afflicto, nem escondeu d'elle o seu rosto; antes, quando elle clamou, o ouviu.
Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação: pagarei os meus votos perante os que o temem.
Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam: o vosso coração viverá eternamente.
Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor: e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
28 Porque o reino é do Senhor, e elle domina entre as nações.
For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
29 Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante elle: e ninguem poderá reter viva a sua alma.
Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
30 Uma semente o servirá: será contada ao Senhor de geração em geração.
And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
31 Chegarão e annunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto elle o fez.
A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.

< Salmos 22 >