< Salmos 22 >
1 Meu Deus, meu Deus, porque me desamparaste? porque te alongas do meu auxilio e das palavras do meu bramido?
To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
2 Meu Deus, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho socego.
O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
3 Porém tu és Sancto, o que habitas entre os louvores d'Israel.
But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
4 Em ti confiaram nossos paes; confiaram, e tu os livraste.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opprobrio dos homens e desprezado do povo.
But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
7 Todos os que vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
8 Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois n'elle tem prazer.
He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre: fizeste-me esperar, estando aos peitos de minha mãe.
But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
11 Não te alongues de mim, pois a angustia está perto, e não ha quem ajude.
Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
12 Muitos toiros me cercaram; fortes toiros de Bazan me rodearam.
Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
13 Abriram contra mim suas boccas, como um leão que despedaça e que ruge.
They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
14 Como agua me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram: o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
15 A minha força se seccou como um caco, e a lingua se me pega ao paladar: e me pozeste no pó da morte.
My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
16 Pois me rodearam cães: o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
17 Poderia contar todos os meus ossos: elles o vêem e me contemplam.
I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
18 Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha tunica.
They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim: força minha, apressa-te em soccorrer-me.
But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
20 Livra-me a minha alma da espada, e a minha predilecta da força do cão.
Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
21 Salva-me da bocca do leão, sim, ouviste-me, desde as pontas dos unicornios.
Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos: louvar-te-hei no meio da congregação.
I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvae-o; todos vós, semente de Jacob, glorificae-o; e temei-o todos vós, semente d'Israel.
Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
24 Porque não desprezou nem abominou a afflicção do afflicto, nem escondeu d'elle o seu rosto; antes, quando elle clamou, o ouviu.
For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação: pagarei os meus votos perante os que o temem.
My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam: o vosso coração viverá eternamente.
The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor: e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
28 Porque o reino é do Senhor, e elle domina entre as nações.
For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
29 Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante elle: e ninguem poderá reter viva a sua alma.
All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
30 Uma semente o servirá: será contada ao Senhor de geração em geração.
Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
31 Chegarão e annunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto elle o fez.
They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.