< Salmos 18 >
1 Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refugio.
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surprehenderam. (Sheol )
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
6 Na angustia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes tambem se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 Do seu nariz subiu fumo, e da sua bocca saiu fogo que consumia; carvões se accenderam d'elle.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 E montou n'um cherubim, e voou; sim, voou sobre as azas do vento.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 Fez das trevas o seu logar occulto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das aguas e as nuvens dos céus.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 E o Senhor trovejou nos céus, o Altissimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 Despediu as suas settas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 Então foram vistas as profundezas das aguas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua reprehensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 Surprehenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 Trouxe-me para um logar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 Porque todos os seus juizos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 Tambem fui sincero perante elle, e me guardei da minha iniquidade.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomavel.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 Porque tu livrarás ao povo afflicto, e abaterás os olhos altivos.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 Porque tu accenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus allumiará as minhas trevas.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 Porque comtigo entrei pelo meio d'um esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que n'elle confiam.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 Tambem me déste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacillaram.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 Atravessei-os, de sorte que não se poderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aquelles que contra mim se levantaram.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 Déste-me tambem o pescoço dos meus inimigos para que eu podesse destruir os que me aborrecem.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas elle não lhes respondeu.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fóra como a lama das ruas.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submetterão a mim.
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 O Senhor vive: e bemdito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 O que me livra de meus inimigos; --sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.