< Salmos 18 >
1 Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refugio.
Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
3 Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
4 Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
5 Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surprehenderam. (Sheol )
J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
6 Na angustia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
7 Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes tambem se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
8 Do seu nariz subiu fumo, e da sua bocca saiu fogo que consumia; carvões se accenderam d'elle.
Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
9 Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
10 E montou n'um cherubim, e voou; sim, voou sobre as azas do vento.
Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
11 Fez das trevas o seu logar occulto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das aguas e as nuvens dos céus.
Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
12 Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
13 E o Senhor trovejou nos céus, o Altissimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
14 Despediu as suas settas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
15 Então foram vistas as profundezas das aguas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua reprehensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
16 Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
18 Surprehenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
19 Trouxe-me para um logar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
21 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
22 Porque todos os seus juizos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
23 Tambem fui sincero perante elle, e me guardei da minha iniquidade.
Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
24 Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomavel.
Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
27 Porque tu livrarás ao povo afflicto, e abaterás os olhos altivos.
Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
28 Porque tu accenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus allumiará as minhas trevas.
Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
29 Porque comtigo entrei pelo meio d'um esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que n'elle confiam.
O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
31 Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
33 Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
34 Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
35 Tambem me déste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
36 Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacillaram.
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
38 Atravessei-os, de sorte que não se poderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
39 Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aquelles que contra mim se levantaram.
Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
40 Déste-me tambem o pescoço dos meus inimigos para que eu podesse destruir os que me aborrecem.
Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas elle não lhes respondeu.
Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
42 Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fóra como a lama das ruas.
Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
43 Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submetterão a mim.
Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
45 Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
46 O Senhor vive: e bemdito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
47 É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
48 O que me livra de meus inimigos; --sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
50 Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.