< Salmos 18 >

1 Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refugio.
Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
3 Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
4 Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
5 Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surprehenderam. (Sheol h7585)
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
6 Na angustia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7 Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes tambem se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
8 Do seu nariz subiu fumo, e da sua bocca saiu fogo que consumia; carvões se accenderam d'elle.
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
9 Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
10 E montou n'um cherubim, e voou; sim, voou sobre as azas do vento.
Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
11 Fez das trevas o seu logar occulto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das aguas e as nuvens dos céus.
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
12 Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
13 E o Senhor trovejou nos céus, o Altissimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
14 Despediu as suas settas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
15 Então foram vistas as profundezas das aguas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua reprehensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
16 Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
18 Surprehenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
19 Trouxe-me para um logar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
21 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
22 Porque todos os seus juizos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
23 Tambem fui sincero perante elle, e me guardei da minha iniquidade.
Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
24 Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomavel.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
27 Porque tu livrarás ao povo afflicto, e abaterás os olhos altivos.
Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
28 Porque tu accenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus allumiará as minhas trevas.
Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
29 Porque comtigo entrei pelo meio d'um esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que n'elle confiam.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
33 Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
34 Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
35 Tambem me déste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
36 Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacillaram.
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
38 Atravessei-os, de sorte que não se poderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
39 Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aquelles que contra mim se levantaram.
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
40 Déste-me tambem o pescoço dos meus inimigos para que eu podesse destruir os que me aborrecem.
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas elle não lhes respondeu.
Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
42 Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fóra como a lama das ruas.
Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
43 Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submetterão a mim.
Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
45 Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
46 O Senhor vive: e bemdito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
48 O que me livra de meus inimigos; --sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
50 Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.

< Salmos 18 >