< Salmos 139 >
1 Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. PANIE, przeniknąłeś [mnie] i znasz mnie.
2 Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
Wiesz, kiedy siedzę i wstaję, z daleka znasz moje myśli.
3 Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
Otaczasz moją ścieżkę i spoczynek, wszystkie moje drogi są ci znane.
4 Não havendo ainda palavra alguma na minha lingua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
Zanim na [moim] języku pojawi się słowo, ty, PANIE, już je znasz.
5 Tu me cercaste por detraz e por diante; e pozeste sobre mim a tua mão.
Otaczasz mnie z tyłu i z przodu i położyłeś na mnie twoją rękę.
6 Tal sciencia é para mim maravilhosissima; tão alta que não a posso attingir.
Zbyt cudowna jest dla mnie [twoja] wiedza; jest wzniosła, nie mogę jej pojąć.
7 Para onde me irei do teu Espirito, ou para onde fugirei da tua face?
Dokąd ujdę przed twoim duchem? Dokąd ucieknę przed twoim obliczem?
8 Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás tambem. (Sheol )
Jeśli wstąpię do nieba, [jesteś] tam; jeśli przygotuję sobie posłanie w piekle, tam też jesteś. (Sheol )
9 Se tomar as azas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Gdybym wziął skrzydła zorzy porannej, aby zamieszkać na krańcu morza;
10 Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
I tam twoja ręka prowadziłaby mnie i twoja prawica by mnie podtrzymała.
11 Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz á roda de mim
Jeśli powiem: Na pewno zakryją mnie ciemności, to i noc [będzie] dokoła mnie światłem.
12 Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
Nawet ciemność [nic] przed tobą nie skryje, dla ciebie noc świeci jak dzień, ciemność jest jak światłość.
13 Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
Ty bowiem panujesz nad moimi nerkami; okryłeś mnie w łonie mojej matki.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrivel, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
Wysławiam cię, bo zostałem stworzony w sposób zadziwiający i cudowny; przedziwne są twoje dzieła, a moja dusza zna [je] bardzo dobrze.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no occulto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
Żadna moja kość nie była zakryta przed tobą, gdy zostałem stworzony w skrytości i misternie złożony w głębiach ziemi.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escriptas; as quaes em continuação foram formadas, quando nem ainda uma d'ellas havia.
Twoje oczy widziały niedoskonały płód mego [ciała]; w twojej księdze są zapisane wszystkie [moje] członki i dni, w [które] były kształtowane, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as sommas d'elles!
Jak drogie są dla mnie twoje myśli, Boże! Jak wielka jest ich liczba!
18 Se as contasse, seriam em maior numero do que a areia: quando acordo ainda estou comtigo.
Gdybym chciał je zliczyć, byłoby ich więcej niż piasku; gdy się budzę, jeszcze jestem z tobą.
19 Ó Deus, tu matarás decerto o impio: apartae-vos portanto de mim, homens de sangue.
Zgładzisz, Boże, niegodziwego; niech odstąpią ode mnie ludzie krwawi;
20 Pois fallam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
[Którzy] mówią obrzydliwości przeciwko tobie, twoi wrogowie nadaremnie biorą [twoje imię].
21 Não aborreço eu, ó Senhor, aquelles que te aborrecem, e não me afflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Czy nie nienawidzę tych, PANIE, którzy nienawidzą ciebie? I nie brzydzę się tymi, którzy przeciwko tobie powstają?
22 Aborreço-os com odio perfeito: tenho-os por inimigos.
Nienawidzę ich pełnią nienawiści i mam [ich] za wrogów.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
Przeniknij mnie, Boże, i poznaj moje serce; wypróbuj mnie i poznaj moje myśli;
24 E vê se ha em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.
I zobacz, czy [jest] we mnie droga nieprawości, a prowadź mnie drogą wieczną.