< Salmos 139 >
1 Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 Não havendo ainda palavra alguma na minha lingua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Tu me cercaste por detraz e por diante; e pozeste sobre mim a tua mão.
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Tal sciencia é para mim maravilhosissima; tão alta que não a posso attingir.
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Para onde me irei do teu Espirito, ou para onde fugirei da tua face?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás tambem. (Sheol )
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol )
9 Se tomar as azas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz á roda de mim
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrivel, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no occulto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escriptas; as quaes em continuação foram formadas, quando nem ainda uma d'ellas havia.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as sommas d'elles!
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
18 Se as contasse, seriam em maior numero do que a areia: quando acordo ainda estou comtigo.
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 Ó Deus, tu matarás decerto o impio: apartae-vos portanto de mim, homens de sangue.
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 Pois fallam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Não aborreço eu, ó Senhor, aquelles que te aborrecem, e não me afflijo por causa dos que se levantam contra ti?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 Aborreço-os com odio perfeito: tenho-os por inimigos.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 E vê se ha em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ