< Salmos 139 >
1 Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
2 Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
Ich sitze oder stehe auf, so weißest du es: du verstehest meine Gedanken von ferne.
3 Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
4 Não havendo ainda palavra alguma na minha lingua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
5 Tu me cercaste por detraz e por diante; e pozeste sobre mim a tua mão.
Du schaffest es, was ich vor oder hernach tue, und hältst deine Hand über mir.
6 Tal sciencia é para mim maravilhosissima; tão alta que não a posso attingir.
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann's nicht begreifen.
7 Para onde me irei do teu Espirito, ou para onde fugirei da tua face?
Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
8 Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás tambem. (Sheol )
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. (Sheol )
9 Se tomar as azas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
10 Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
11 Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz á roda de mim
Spräche ich: Finsternis möge mich decken, so muß die Nacht auch Licht um mich sein;
12 Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
13 Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
Denn du hast meine Nieren in deiner Gewalt, du warest über mir in Mutterleibe.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrivel, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
Ich danke dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine Seele wohl.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no occulto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escriptas; as quaes em continuação foram formadas, quando nem ainda uma d'ellas havia.
Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und waren alle Tage auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, und derselben keiner da war.
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as sommas d'elles!
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summa!
18 Se as contasse, seriam em maior numero do que a areia: quando acordo ainda estou comtigo.
Sollt ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
19 Ó Deus, tu matarás decerto o impio: apartae-vos portanto de mim, homens de sangue.
Ach, Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
20 Pois fallam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
21 Não aborreço eu, ó Senhor, aquelles que te aborrecem, e não me afflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.
22 Aborreço-os com odio perfeito: tenho-os por inimigos.
Ich hasse sie in rechtem Ernst; darum sind sie mir feind.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine;
24 E vê se ha em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.
und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.