< Salmos 119 >
1 Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
(Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
2 Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
7 Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
(Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
12 Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
13 Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
16 Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
(Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
21 Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
22 Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
23 Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
24 Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
(Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
(Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
39 Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
41 Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
: (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
42 Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
44 Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
46 Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
47 E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
48 Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
(Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
50 Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
52 Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
54 Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
(Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
58 Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
61 Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
(Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
66 Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
67 Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
71 Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
72 Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
(Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
77 Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
80 Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
81 Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
(Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
82 Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
83 Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
87 Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
(Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
91 Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
95 Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
(Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
102 Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
105 A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
(Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
107 Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
108 Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
109 A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
110 Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
(Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
114 Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
115 Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
119 Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
121 Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
(Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
123 Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
125 Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
128 Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
(Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
131 Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
134 Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
136 Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
137 Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
(Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
143 Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
(Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
148 Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
150 Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
152 Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
153 Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
(Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
155 A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
158 Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
160 A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
161 Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
(Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
162 Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
165 Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
(Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
170 Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
171 Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
172 A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
173 Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.