< Salmos 119 >
1 Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.