< Salmos 119 >

1 Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
2 Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
7 Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
12 Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
13 Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
16 Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
21 Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
22 Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
24 Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
39 Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
41 Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
42 Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
44 Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
46 Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
47 E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
48 Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
50 Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
52 Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
54 Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
58 Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
61 Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
67 Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
71 Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
72 Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
77 Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
80 Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
81 Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
82 Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
87 Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
91 Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
95 Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
102 Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
Omui majan me iau jan onik nan au ia.
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
105 A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
107 Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
109 A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
110 Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
114 Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
115 Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
119 Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
121 Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
123 Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
125 Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
131 Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
134 Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
136 Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
137 Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
143 Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
148 Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
150 Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
152 Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
158 Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
160 A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
161 Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
162 Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
165 Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
170 Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
172 A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
173 Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.

< Salmos 119 >