< Salmos 119 >
1 Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.