< Salmos 119 >
1 Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.