< Salmos 119 >
1 Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.