< Salmos 119 >
1 Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.