< Salmos 119 >
1 Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.