< Salmos 119 >
1 Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2 Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7 Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12 Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13 Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16 Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21 Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22 Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23 Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24 Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39 Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41 Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42 Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44 Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46 Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47 E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48 Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50 Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52 Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54 Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58 Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61 Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66 Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67 Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71 Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72 Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
(Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77 Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80 Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81 Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82 Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83 Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87 Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91 Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95 Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102 Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105 A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107 Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108 Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109 A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110 Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114 Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115 Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119 Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121 Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123 Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125 Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131 Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134 Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136 Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
137 Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143 Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148 Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150 Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152 Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
153 Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155 A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158 Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160 A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161 Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162 Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165 Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170 Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171 Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172 A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173 Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.