< Salmos 119 >
1 Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.