< Salmos 109 >

1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi. A Nzambi, mutu wowo ndieti zitisa bika dingalala.
2 Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
Bila batu bambimbi ayi batu bansadilanga bukhita bazibudi miunu miawu mu diambu diama. Balembo tubi mu diambu diama mu ludimi lu luvunu.
3 Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
Mu mambu ma kikhenene, banzungididi ayi balembo nduanisa mu kambu bila.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
Mu kikundi kiama, balembo mfundi vayi minu ndidi mutu wu lusambulu.
5 E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
Baphutudidi mambimbi mu mamboti ayi bandendidi mu diambu di kikundi kiama.
6 Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
Sobula mutu wumbimbi mu diambu kakba mbeni andi; bika mfundi katelama va koko kuandi ku lubakala.
7 Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
Mu thangu kela samba, bika kaba monika mu nzimbala ayi bika lusambulu luandi lumbedisa.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
Bika bilumbu biandi bikituka bifioti. Bika mutu wunkaka kabonga buangu kiandi ki kintuadisi.
9 Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
Bika bana bandi baba bana basana; ayi nketo andi difuola.
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
Bika bana bandi baba mindiengidi mikuenda lombingi; bika baba kuka mu zinzo ziawu zitiolumuka.
11 Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
Bika mutu wowo weti devisa kabonga bima bioso biobi kavuidi; bika banzenza baziona mu kingolo mimbutu mi kisalu kiandi.
12 Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
Bika kubika ba mutu wulenda kumvangila mamboti voti monina bana bandi basana kiadi.
13 Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
Bika nkunꞌandi wulalakana; mazina mawu makubulu mu tsungi yinkuiza.
14 Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
Bika mambimbi ma bakulu bandi matebukulungu moyo va ntuala Yave, bika disumu di ngudi andi dibika kubulu.
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
Bika masumu mawu mazingila mu zithangu zioso va ntuala Yave muingi kalalikisa thebukulu awu moyo va ntoto.
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
Bila kalendi yindula mu vanga mamboti ko, vayi wuyamisa nsukami nate ku lufua; ayi nkua kiadi ayi mutu wuba ntima wukosakana.
17 Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
Niandi wuzola singa; bika yimbuila, kamonanga khini ko mu lusakumunu bika luawu luba thama ayi niandi
18 Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
Wuvuata tsingulu banga nledi andi; yawu yikota mu khati nitu andi banga nlangu, mu mimvesi miandi banga mafuta.
19 Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
Bika yawu yikituka banga yunga kioki kakukifukila; banga nsinga luketo wowo keti vuata mu zithangu zioso.
20 Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
Bika buawu bobo bubela mfutu wu Yave kuidi mimfundi miama; kuidi bobo bantubanga mambu mambimbi mu diambu diama.
21 Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
Vayi ngeyo Yave, mutu wumvanganga mawu zodidi, wuphangila mamboti mu diambu di dizina diaku; ka diambu ko mamboti ma luzolo luaku madi, bika wukhula.
22 Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
Ndidi nkua kiadi ayi nsukami ayi ntimꞌama widi wuluala mu minu.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Ndieka lalakana banga kitsusula va masika; bakhukidi banga makhoko.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
Makuma mama malembo bulangama mu kukifuisanga nzala mu diambu di lusambulu; nitu ama yidi yifioti ayi yikonda.
25 E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
Minu ndieka diambu di mvuezolo kuidi mimfundi miama; bawu kumbona, balembo nikuna mintu miawu.
26 Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
Wutsadisa, a Yave, Nzambi ama; wuphukisa boso buididi luzolo luaku.
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Bika bazaba ti koko kuaku; ti ngeyo Yave wuvanga buawu.
28 Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
Bawu balembo singi vayi ngeyo wela sakumuna. Bu batelimini mu diambu di nuanisa, bela fua tsoni vayi kisadi kiaku kiela mona khini.
29 Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
Mimfundi miama milendi vuata nzitusu ko ayi miela fukudulu tsoni banga yunga.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
Mu munu ama, ndiela yayisa ngolo Yave; Mu nkangu wunneni wu batu, ndiela kunzitisa.
31 Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.
Bila niandi wuntelamanga va koko ku lubakala lu nsukami mu diambu di vukisa luzingu luandi mu mioko mi bobo bakunzengilanga nkanu.

< Salmos 109 >