< Salmos 109 >
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
Керівнику хору. Псалом Давидів. Боже моєї хвали, не мовчи,
2 Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
адже нечестиві й підступні люди відкрили на мене вуста свої, говорять зі мною брехливим язиком.
3 Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
Оточили мене словами ненависті й даремно воюють зі мною.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
За любов мою ворогують зі мною, а я [заглиблюся] в молитву.
5 E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
Вони віддячують мені злом за добро й ненавистю – за мою любов.
6 Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
Постав над ним нечестивця, і обвинувач нехай стане по його правиці.
7 Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
Коли постане він перед судом, нехай виявиться винним і молитва його нехай вважається гріхом.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
Нехай дні його будуть нечисленними, нехай інший займе його становище.
9 Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
Нехай діти його стануть сиротами, а дружина його – вдовою.
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
Нехай нащадки його тиняються й жебрають, нехай просять на руїнах своїх [домівок].
11 Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
Нехай захопить лихвар усе, що є в нього, і чужі пограбують плоди його праці.
12 Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
Нехай не буде нікого, хто виявив би йому співчуття, і над сиротами його нехай ніхто не змилується.
13 Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
Нехай будуть викорінені його нащадки й зітреться ім’я його в наступному поколінні.
14 Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
Нехай згадаються перед Господом беззаконня його предків і гріх матері його не буде стертий.
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
Нехай [гріхи його] будуть завжди перед Господом і нехай викорінена буде з землі пам’ять його
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
за те, що він не пам’ятав виявляти [іншим] милість, але переслідував пригніченого, бідного й зламаного серцем, щоб умертвити його.
17 Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
Він любив прокляття – воно прийде до нього; йому не подобалося благословення – воно від нього віддалиться.
18 Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
Оскільки він вдягався в прокляття, мов у шати, воно просякло, як вода, в його нутро, і, немов олія, – у його кістки.
19 Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
Нехай стане воно для нього одягом, у який він огортається, і поясом, яким він завжди підперізується.
20 Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
Така відплата від Господа тому, хто ворогує проти мене, і тим, хто зле говорить на душу мою.
21 Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
Ти ж, Господи, Володарю, вступися за мене заради імені Твого; через доброту милосердя Твого визволи мене.
22 Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
Адже я пригнічений і бідний і серце моє зранене в нутрі моєму.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Я сную, немов похилена тінь, як сарану, струшують мене.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
Мої коліна ослабли від посту, і тіло моє геть виснажилося без олії.
25 E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
Я став посміховищем для них: ті, що бачать мене, похитують [глузливо] головами своїми.
26 Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
Допоможи мені, Господи, Боже мій, врятуй мене за милістю Твоєю.
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Нехай же знають, що це рука Твоя, що це Ти зробив, Господи.
28 Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
Нехай вони проклинають, а Ти благослови; вони повстануть, але посоромляться, а слуга Твій радітиме.
29 Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
Нехай вдягнуться в безчестя ті, хто проти мене ворогує, і огорнуться ганьбою, немов шатами.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
Я буду славити вустами моїми Господа завзято й серед велелюддя хвалитиму Його.
31 Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.
Бо Він стоїть по правиці від бідняка, щоб врятувати його від тих, хто судить його душу.