< Salmos 109 >
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
2 Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
3 Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
5 E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
6 Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
7 Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
9 Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
11 Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
12 Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
13 Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
17 Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
18 Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
19 Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
20 Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
21 Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
22 Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
25 E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
26 Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
28 Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
29 Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
31 Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.
Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.