< Salmos 109 >
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
2 Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
3 Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
5 E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
6 Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
"Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
7 Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
9 Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
11 Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
12 Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
13 Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
14 Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
17 Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
18 Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
19 Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
20 Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
21 Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
22 Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
25 E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
26 Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
28 Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
29 Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
31 Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.
daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.