< Salmos 109 >
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point!
2 Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi; Ils me tiennent des discours mensongers.
3 Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
5 E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
6 Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
7 Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière lui soit comptée comme un péché!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
9 Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
Que ses fils soient orphelins, Et que sa femme devienne veuve!
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants; Qu'ils aillent quêter loin de leurs maisons en ruines!
11 Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
12 Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
13 Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
14 Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
17 Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
Il a aimé la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il n'a point pris plaisir à la bénédiction: Qu'elle s'éloigne de lui!
18 Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
Qu'il soit enveloppé de cette malédiction Comme d'un manteau; Qu'elle pénètre dans son corps comme de l'eau, Et dans ses os comme de l'huile!
19 Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
20 Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
21 Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
22 Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Je m'en vais comme l'ombre du soir qui s'allonge; Je suis emporté comme la sauterelle.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
25 E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
26 Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
Aide-moi, ô Éternel, mon Dieu! Sauve-moi, dans ta bonté,
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
28 Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
29 Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
31 Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.