< Salmos 109 >
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
2 Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
3 Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
5 E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
6 Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
7 Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
9 Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
11 Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
12 Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
14 Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
17 Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
18 Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
20 Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
21 Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
22 Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
25 E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
26 Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
28 Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
29 Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
31 Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.
De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.