< Salmos 109 >
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
2 Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
3 Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
5 E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
6 Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
7 Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
9 Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
11 Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
12 Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
13 Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
14 Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
17 Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
18 Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
19 Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
20 Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
21 Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
22 Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
25 E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
26 Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
28 Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
29 Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.