< Salmos 109 >
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu, objet de mes louanges, ne garde pas le silence!
2 Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi; on me parle un langage mensonger.
3 Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
5 E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
6 Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
7 Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
Quand il passe en jugement, qu’il s’en revienne condamné! Que sa prière lui soit imputée à péché!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
9 Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
Que ses enfants soient orphelins, que sa femme devienne veuve.
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
Que ses enfants errent de tous côtés pour mendier, qu’ils sollicitent, éloignés des ruines de leur demeure.
11 Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
12 Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
13 Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
14 Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Eternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
17 Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
Il a aimé la malédiction: elle est venue le frapper; il n’avait aucun goût pour la bénédiction: elle l’a fui.
18 Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
Il a endossé la malédiction comme sa tunique; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres.
19 Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
20 Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
Que tel soit, de par l’Eternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
21 Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
Mais toi, Eternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
22 Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Pareil à l’ombre qui s’allonge, je m’évanouis, je suis pourchassé comme par une nuée de sauterelles.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
25 E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
26 Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
Secours-moi, Eternel, mon Dieu, accorde-moi ton aide en raison de ta bonté.
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
28 Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Eternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
31 Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.
Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.