< Salmos 109 >
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
13 Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.