< Salmos 109 >
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
Kwa mtsogoleri wamayimbidwe. Salimo la Davide. Mulungu amene ndimakutamandani, musakhale chete,
2 Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
pakuti anthu oyipa ndi achinyengo atsekula pakamwa pawo kutsutsana nane; iwo ayankhula motsutsana nane ndi malilime abodza.
3 Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
Andizungulira ndi mawu audani, amandinena popanda chifukwa.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
Mʼmalo mwa chikondi changa amandineneza, koma ine ndine munthu wapemphero.
5 E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
Iwo amandibwezera zoyipa mʼmalo mwa zabwino, ndi udani mʼmalo mwa chikondi changa.
6 Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
Sankhani munthu woyipa kuti amutsutse iye; lolani wotsutsa ayime ku dzanja lake lamanja.
7 Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
Pamene aweruzidwa, apezeke kuti ndi wolakwa, ndipo mapemphero ake amutsutse.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
Masiku ake akhale owerengeka; munthu wina atenge malo ake a utsogoleri.
9 Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
Ana ake akhale amasiye ndipo mkazi wake akhale wopanda mwamuna.
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
Ana ake akhale oyendayenda ndi opemphapempha; apirikitsidwe kuchoka pa mabwinja a nyumba zawo.
11 Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
Wokongoza alande zonse zimene ali nazo; alendo afunkhe ntchito za manja ake.
12 Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
Pasapezeke ndi mmodzi yemwe womukomera mtima kapena kumvera chisoni ana ake amasiye.
13 Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
Zidzukulu zake zithe nʼkufa, mayina awo afafanizidwe mu mʼbado wotsatirawo.
14 Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
Mphulupulu za makolo ake zikumbukiridwe pamaso pa Yehova; tchimo la amayi ake lisadzafafanizidwe.
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
Machimo awo akhale pamaso pa Yehova nthawi zonse, kuti Iye achotse chikumbutso chawo pa dziko lapansi.
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
Pakuti iye sanaganizirepo zochita chifundo, koma anazunza mpaka kuwapha anthu osauka ndi osweka mtima.
17 Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
Anakonda kutemberera, matembererowo abwerere kwa iye; sanakondwe nʼkudalitsa anthu ena, choncho madalitso akhale kutali naye.
18 Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
Anavala kutemberera ngati chovala; kutemberera kunalowa mʼthupi lake ngati madzi, kulowa mʼmafupa ake ngati mafuta.
19 Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
Matemberero akhale ngati chofunda chodzikutira nacho, ngati lamba wovala tsiku ndi tsiku.
20 Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
Awa akhale malipiro ochokera kwa Yehova pa onditsutsa anga, kwa iwo amene amayankhula zoyipa za ine.
21 Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
Koma Inu Ambuye Wamphamvuzonse, muchite nane molingana ndi dzina lanu, chifukwa cha ubwino wa chikondi chanu, pulumutseni.
22 Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
Pakuti ndine wosauka ndi wosowa, ndipo mtima wanga ukuwawa mʼkati mwanga.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Ndikuzimirira ngati mthunzi wa kumadzulo, ndapirikitsidwa ngati dzombe.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
Mawondo anga afowoka chifukwa cha kusala zakudya, thupi langa lawonda ndi mutu wanga womwe.
25 E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
Ndine chinthu chotonzedwa kwa otsutsana nane; akandiona, amapukusa mitu yawo.
26 Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
Thandizeni Inu Yehova Mulungu wanga; pulumutseni molingana ndi chikondi chanu.
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Adaniwo adziwe kuti limeneli ndi dzanja lanu, kuti Inu Yehova mwachita zimenezi.
28 Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
Angathe kutemberera, koma Inu mudzadalitsa; pamene iwo andiputa adzachititsidwa manyazi, koma mtumiki wanu adzasangalala.
29 Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
Onditsutsa adzavekedwa mnyozo, ndipo adzadzifunditsa manyazi ngati chovala.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
Ndi pakamwa panga ndidzathokoza Yehova kwambiri; ndidzamutamanda mʼgulu lalikulu la anthu.
31 Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.
Popeza Iye amayima ku dzanja lamanja la munthu wosowayo, kupulumutsa moyo wake kwa iwo amene agamula molakwa.