< Salmos 107 >
1 Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.