< Salmos 107 >
1 Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
3 E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
5 Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
6 E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
11 Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
22 E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
25 Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
26 Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
27 Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
28 Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
32 Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
33 Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
34 A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
38 Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
40 Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
41 Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
42 Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
43 Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.
Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.