< Salmos 107 >

1 Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
3 E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
5 Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
6 E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
11 Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
22 E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
25 Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
26 Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
27 Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
28 Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
32 Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
33 Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
34 A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
38 Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
40 Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
41 Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
42 Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
43 Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.
Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!

< Salmos 107 >