< Salmos 107 >
1 Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.