< Salmos 107 >

1 Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
2 Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Biarlah itu dikatakan orang-orang yang ditebus TUHAN, yang ditebus-Nya dari kuasa yang menyesakkan,
3 E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
yang dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
Ada orang-orang yang mengembara di padang belantara, jalan ke kota tempat kediaman orang tidak mereka temukan;
5 Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
mereka lapar dan haus, jiwa mereka lemah lesu di dalam diri mereka.
6 E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan dilepaskan-Nya mereka dari kecemasan mereka.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
Dibawa-Nya mereka menempuh jalan yang lurus, sehingga sampai ke kota tempat kediaman orang.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia,
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
sebab dipuaskan-Nya jiwa yang dahaga, dan jiwa yang lapar dikenyangkan-Nya dengan kebaikan.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
Ada orang-orang yang duduk di dalam gelap dan kelam, terkurung dalam sengsara dan besi.
11 Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
Karena mereka memberontak terhadap perintah-perintah Allah, dan menista nasihat Yang Mahatinggi,
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
maka ditundukkan-Nya hati mereka ke dalam kesusahan, mereka tergelincir, dan tidak ada yang menolong.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan diselamatkan-Nyalah mereka dari kecemasan mereka,
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
dibawa-Nya mereka keluar dari dalam gelap dan kelam, dan diputuskan-Nya belenggu-belenggu mereka.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia,
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
sebab dipecahkan-Nya pintu-pintu tembaga, dan dihancurkan-Nya palang-palang pintu besi.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
Ada orang-orang menjadi sakit oleh sebab kelakuan mereka yang berdosa, dan disiksa oleh sebab kesalahan-kesalahan mereka;
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
mereka muak terhadap segala makanan dan mereka sudah sampai pada pintu gerbang maut.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan diselamatkan-Nya mereka dari kecemasan mereka,
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
disampaikan-Nya firman-Nya dan disembuhkan-Nya mereka, diluputkan-Nya mereka dari liang kubur.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia.
22 E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Biarlah mereka mempersembahkan korban syukur, dan menceritakan pekerjaan-pekerjaan-Nya dengan sorak-sorai!
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
Ada orang-orang yang mengarungi laut dengan kapal-kapal, yang melakukan perdagangan di lautan luas;
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
mereka melihat pekerjaan-pekerjaan TUHAN, dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib di tempat yang dalam.
25 Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
Ia berfirman, maka dibangkitkan-Nya angin badai yang meninggikan gelombang-gelombangnya.
26 Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
Mereka naik sampai ke langit dan turun ke samudera raya, jiwa mereka hancur karena celaka;
27 Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk, dan kehilangan akal.
28 Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan dikeluarkan-Nya mereka dari kecemasan mereka,
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
dibuat-Nyalah badai itu diam, sehingga gelombang-gelombangnya tenang.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
Mereka bersukacita, sebab semuanya reda, dan dituntun-Nya mereka ke pelabuhan kesukaan mereka.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia.
32 Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
Biarlah mereka meninggikan Dia dalam jemaat umat itu, dan memuji-muji Dia dalam majelis para tua-tua.
33 Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
Dibuat-Nya sungai-sungai menjadi padang gurun, dan pancaran-pancaran air menjadi tanah gersang,
34 A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
tanah yang subur menjadi padang asin, oleh sebab kejahatan orang-orang yang diam di dalamnya.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
Dibuat-Nya padang gurun menjadi kolam air, dan tanah kering menjadi pancaran-pancaran air.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
Ditempatkan-Nya di sana orang-orang lapar, dan mereka mendirikan kota tempat kediaman;
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
mereka menabur di ladang-ladang dan membuat kebun-kebun anggur, yang mengeluarkan buah-buahan sebagai hasil.
38 Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
Diberkati-Nya mereka sehingga mereka bertambah banyak dengan sangat, dan hewan-hewan mereka tidak dibuat-Nya berkurang.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
Tetapi mereka menjadi berkurang dan membungkuk oleh sebab tekanan celaka dan duka.
40 Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
Ditumpahkan-Nya kehinaan ke atas orang-orang terkemuka, dan dibuat-Nya mereka mengembara di padang tandus yang tiada jalan;
41 Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
tetapi orang miskin dibentengi-Nya terhadap penindasan, dan dibuat-Nya kaum-kaum mereka seperti kawanan domba banyaknya.
42 Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
Orang-orang benar melihatnya, lalu bersukacita, tetapi segala kecurangan tutup mulut.
43 Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.
Siapa yang mempunyai hikmat? Biarlah ia berpegang pada semuanya ini, dan memperhatikan segala kemurahan TUHAN.

< Salmos 107 >