< Salmos 107 >

1 Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
2 Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
3 E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
5 Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
6 E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
11 Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
22 E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
(Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
25 Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
26 Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
27 Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
28 Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
32 Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
33 Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
34 A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
38 Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
40 Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
41 Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
42 Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
43 Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.
Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.

< Salmos 107 >