< Salmos 107 >
1 Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
22 E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
25 Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
32 Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
34 A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
38 Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
40 Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!