< Salmos 107 >
1 Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?