< Salmos 107 >
1 Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
2 Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
11 Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
22 E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
28 Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
32 Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
34 A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
41 Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.
Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.