< Salmos 107 >
1 Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
2 Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
3 E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
5 Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
Hungry and thirsty, they became very discouraged.
6 E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
He led them along a straight way to a city where they could live.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
11 Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
They didn't want to eat; they were at death's door.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
22 E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
25 Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
26 Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
27 Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
28 Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
He calmed the storm, the waves were quiet.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
32 Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
33 Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
34 A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
38 Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
39 Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
40 Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
41 Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
42 Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
43 Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.
Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.