< Salmos 107 >

1 Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.
Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?

< Salmos 107 >