< Salmos 107 >
1 Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?