< Salmos 107 >

1 Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
3 E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
5 Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
6 E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
11 Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
22 E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
25 Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
26 Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
27 Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
28 Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
32 Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
33 Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
34 A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
38 Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
40 Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
41 Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
42 Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
43 Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.
Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.

< Salmos 107 >