< Salmos 106 >
1 Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
3 Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
6 Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
7 Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
8 Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
9 Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
10 E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
11 E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
14 Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
15 E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
16 E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
18 E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
20 E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
24 Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
26 Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
27 Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
28 Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
29 Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
30 Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
32 Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
33 Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
36 E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
37 Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
38 E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
40 Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
42 E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
44 Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
46 Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
48 Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.
Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.