< Salmos 106 >
1 Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.